Bình phong xạ tước
Définition
- Locution nominale (vieilli, littéraire) :
- Écran décoré d'un faisan, tir à l'arc sur le faisan : Désigne à l'origine une coutume ancienne de tir à l'arc lors des cérémonies de mariage, où la cible était un faisan peint sur un paravent. Par extension, cette locution est devenue une métaphore élégante et littéraire pour désigner l'action de choisir une épouse ou de se marier.
Exemples d'utilisation
- Locution nominale :
- Gia đình ấy đang chuẩn bị cho việc bình phong xạ tước của con trai. (Cette famille prépare le mariage de son fils.)
- Trong văn chương cổ, "bình phong xạ tước" là một hình ảnh đẹp để nói về việc kén rể, chọn dâu. (Dans la littérature ancienne, "bình phong xạ tước" est une belle image pour évoquer le choix d'un gendre ou d'une bru.)
Utilisation avancée
- Cette locution est extrêmement rare dans la langue moderne et n'apparaît que dans un contexte littéraire, poétique ou lorsqu'on fait délibérément référence aux coutumes et au langage anciens. Elle véhicule une connotation de raffinement, de cérémonial et de tradition.
Variantes et mots apparentés
- Bắn sẽ (locution verbale, vieilli) : Signifie "choisir un gendre". C'est un terme connexe et plus direct, également issu d'une ancienne coutume de tir à l'arc.
- Tục "bắn sẽ" ngày xưa thể hiện sự kén chọn kỹ càng. (La coutume "bắn sẽ" autrefois montrait un choix très méticuleux.)
Synonymes
- Choisir une épouse : Sélectionner une femme pour le mariage (terme moderne et direct).
- Se marier : Contracter une union matrimoniale.
- Prendre femme (littéraire) : Épouser une femme.
Expressions idiomatiques
- La locution "bình phong xạ tước" est elle-même une expression idiomatique figée. Elle ne fait pas partie de phrases idiomatiques plus larges mais fonctionne comme une métaphore autonome.